2 Thông dụng2.1 Tính từ3 Chuyên ngành3.1 Toán & tin3.2 Xây dựng3.3 Cơ – Điện tử3.4 Cơ khí & công trình3.5 Y học3.6 Kỹ thuật chung
/¸ju:ni´lætərəl/
Thông dụng
Tính từ
Ở về một phía; một bên, đơn phươngunilateral contracthợp đồng ràng buộc một bênunilateral repudiation of a treatysự đơn phương xoá bỏ một hiệp ước
Chuyên ngành
Toán & tin
(thống kê ) một phía
Xây dựng
phía
Cơ – Điện tử
(adj) một phía, đơn phương, một bên
Cơ khí & công trình
về một bên
Y học
một bên
Kỹ thuật chung
địa phương đơn phươngunilateral incompatibilitytương kỵ đơn phương một chiềuunilateral conductorvật dẫn điện một chiềuunilateral constraintsự liên kết một chiềuunilateral inheritancedi truyền một chiều một phía
Đang xem: Unilateral là gì
Cơ – điện tử, Cơ khí & công trình, Kỹ thuật chung, Tham khảo chung, Thông dụng, Toán & tin, Từ điển oxford, Xây dựng, Y học,

Bạn vui lòng đăng nhập để đăng câu hỏi tại đây
Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (đừng quên cho thêm ngữ cảnh và nguồn bạn nhé)
Xem thêm: chơi pikachu cổ điển
mình muốn hỏi là, chữ cung kính/kính dâng (món quà) cho nhà chùa thì nên dịch như thế nào cho phù hợp ạ.Cảm ơn các bạn rất nhiều.(blush)
Mọi ng cho mình hỏi flow-dependent có nghĩa là gì trong câu “Zero-order is a capacity-limited elimination.”
“This one”s for the happiness I”ll be wishing you forever” Mọi người cho mình hỏi Câu này dịch làm sao vậy?
Lê Bích Ngọc “đây là phần của hạnh phúctôi mãi mãi nguyện dành cho em”xin lỗi vì mình dịch hơi thô nếu đây là poem
“A franchise model is when a company grants permission to other firms or people to sell products or services to a customer under its name. Within a franchise model, a franchiser controls several factors related to the franchise, which can include pricing and brand-related elements”Cho mình hỏi franchise model dịch là gì ạ?
Rừng ơi cho e hỏi “cơ sở kinh doanh dịch vụ” nói chung chung có thể dịch là “service provider có được ko ạ? E thấy có người để là service facilities, nhưng e thấy nó ko phù hợp. E biết là câu hỏi của e nó ngớ ngẩn lắm ạ.
Xem thêm: Absolutely Là Gì Trong Tiếng Anh? Học Tiếng Anh
dienh “Service Provider” là đúng rồi. “Service facilities” là những phương tiện mà nhà cung cấp dịch vụ có, không đồng nghĩa với “Service provider”.