Is It Bad To Use ” Please Be Advised Nghĩa Là Gì, Is It Bad To Use Please Be Informed In Emails

Remember MeLost PasswordRegister

*

Dictionary/Thesaurus Medical Legal Financial Acronyms & Abbr. Idioms Encyclopedia Wikipedia Español / Spanish Deutsch / German Français / French Italiano / Italian Português / Portuguese Nederlands / Dutch Norsk / Norwegian Ελληνική / Greek Русский / Russian
mister-map.com Search | Active Topics | Members中文简体DanskNederlandsEnglishSuomiFrançaisDeutschNorskPolskiRomânăРусскийEspañolSvenskaTürkçe

The Free Dictionary Language mister-map.coms»English»English Grammar»Is it bad to use “Please be informed” in emails

Is it bad/rude to start an email by “Please be informed” when you want convey a message/information to a group?”Once the game is over the king and the pawn go back in the same box”
It”s not at all bad or rude – as long as it is a very formal, business setting.One wouldn”t use it informally or among friends,
In my understanding, if it isn”t rude, it isn”t polite too and smells like being said in a mechanical manner and having the element of some threat. In business communications, I”d like to express this as….1. It is brought to your kind notice that ….2. I”d like to inform you that …3. It is submitted for your kind information that …

Đang xem: Please be advised nghĩa là gì

Back to top

towan52 Posted: Thursday, March 14, 2013 10:33:48 AM
*

It could be construed as a little patronising, especially in an email where the tone is generally less formal than in a business letter. I would use something like: “I’m pleased to let you know that…” also “FYI” is often used in my particular business environment amongst people who work closely together. lashari, your suggestions seem to reflect the manner of speaking and writing English on the sub-continent, but may be considered a little over-embellished (and, hence, insincere) in the western world. Back to top

leonAzul Posted: Thursday, March 14, 2013 11:17:14 AM
*

Is it bad/rude to start an email by “Please be informed” when you want convey a message/information to a group?“Once the game is over the king and the pawn go back in the same box”
It very much depends on the context in which it is written.I, for one, would not be butt-hurt about it. The acronym FYI (for your information) can also be abused. There is a certain need for charity when interpreting the intentions expressed in what others have written. This is especially applicable when the medium is email. Communications via electronic media are often curt, and the nuances of courtesy are not as well developed as they had been for hand- or type-written messages.
Thanks you all for your inputs. Your comments were indeed very much helpful. “Once the game is over the king and the pawn go back in the same box”
Hi!Now that Pacific-Passions
has received good answers, and is satisfied, I wish to register a complaint…The word “advise” means “to give advice”. “Advice” is one”s opinion as to which choice to make – an opinion.I happened to be in the bank today and was repeatedly told that I was being informed as to the many insurance plans available, I was not being advised to choose any specific one.

Xem thêm: Nidalee Mùa 11: Bảng Ngọc, Cách Lên Đồ Nidalee, Bảng Ngọc Và Cách Lên Đồ Nidalee Build Mùa 11

When I receive an e-mail “Please be advised that Mr Brown called you today, while you were out.”, I always feel like replying “OK – so what is your advice? That I should call him back, or ignore it?””Informed” would be better, but to me it still sounds a little “stilted” or “affected”.Why not just say:”I wanted to tell you that Mr Brown called.” or, to be official and formal,”re – message””Mr Brown called while you were at lunch.”?
I second your thoughts DragOnSpeaker, the word advise can be used only if it”s apt in the context, definitely cannot replace informed in all scenarios.”Once the game is over the king and the pawn go back in the same box”
OK, on reflection I think “informed” is better than “advised”, especially as “advised” carries legal connotations, in the UK at least. But I still feel that “informed” can be taken the wrong way. Why not just say “Please Note”?
Very informative conversation!Can someone please give the grammatical explanation on why the verb “inform” should be on the past tense, or simply why is it that “be” always followed by a verb on its past tense form?Thanks!Jay
Hi jay!
Please be informed that I answered in your new thread (I think that it was a wise choice to start the new thread, it is rather a different subject).I also wanted to comment that I like lashari“s phrasing, which I had not noticed before:“… it smells like …””Something is rotten in the state of Denmark.” Back to top

Users browsing this topic Guest

The Free Dictionary Language mister-map.coms»English»English Grammar»Is it bad to use “Please be informed” in emails

mister-map.com Jump The Free Dictionary – Site Features – Farlex Apps English – English Vocabulary – English Grammar – Literature – Politics – Science and Technology – Knowledge and Culture – Philosophy and Religion – Medicine – Business and Finance – Legal – Games – The Free Dictionary Daily Feed — Word of the Day — Idiom of the Day — Article of the Day — Daily Grammar Lesson — Word Trivia — Quote of the Day — Today”s Birthday — This Day in History — Today”s Holiday — In the NewsEspañol / Spanish – Vocabulario del idioma español – Gramática del idioma español – Cultura del mundo hispanohablante – Español-Inglés, English-Spanish – Traducciones: español y otros idiomasDeutsch / German – Deutscher Wortschatz – Deutsche Grammatik – Deutsche Kultur – Deutsch-Englisch, English-German – Übersetzungen vom Deutschen in andere SprachenFrançais / French – Vocabulaire français – Grammaire française – Culture française – Français-anglais, English-French – Traductions: français et autres languesItaliano / Italian – Vocabolario italiano – Grammatica italiana – Cultura italiana – Italiano-Inglese, English-Italian – Traduzioni: Italiano e altre linguePortuguês / Portuguese – Vocabulário em Português – Gramática do Português – Cultura em Português – Português-Inglês, English-Portuguese – Traduções: Português e outros idiomasOther languages – Arabic / العربية – Chinese / 中文 – Danish / Dansk – Dutch / Nederlands – Esperanto – Greek / Ελληνική – Hebrew / עִבְרִית – Hindi / हिन्दी – Japanese / 日本語 – Korean / 한국어 – Latin / Lingua Latina – Norwegian / Norsk – Polish / Polski – Russian / Русский – Turkish / Türkçe – All other languages
You cannot post new topics in this mister-map.com.You cannot reply to topics in this mister-map.com.You cannot delete your posts in this mister-map.com.You cannot edit your posts in this mister-map.com.

Xem thêm: “Lớp Bê Tông Lót Tiếng Anh Là Gì, Bê Tông Và Bê Tông Cốt Thép

You cannot create polls in this mister-map.com.You cannot vote in polls in this mister-map.com.