Fix lỗi đăng nhập + thêm chức năng bộ gõ tiếng việt online trên mister-map.com
Hoạt động
Đang xem: Chose là gì
Nghe phát âm
Nghe phát âm
Những vật dụng hằng ngày nhưng chưa chắc bạn đã biết tên gọi của chúng
Thảo luận, Chia sẻ, Học hỏi
Lòng nhân ái là phương thuốc nhiệm màu cho não bộ con người
Giao lưu, Chém gió
Nghe phát âm
Nghe phát âm
Tên tiếng Anh, Việt của các cơ quan Quốc vụ viện Tmister-map.com Quốc
Thảo luận, Chia sẻ, Học hỏi
Bài sưu tầm những địa điểm tập tmister-map.com nhiều Pokemon nhất tại Việt Nam cho bà con nhé 🙂
Giao lưu, Chém gió
Điều khoản · Nhóm phát triển · Liên hệ quảng cáo và phản hồi · Trà Sâm Dứa
Nghe phát âm
Nghe phát âm
Bạn vui lòng đăng nhập để đăng câu hỏi tại đây
Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (đừng quên cho thêm ngữ cảnh và nguồn bạn nhé)
"This one”s for the happiness I”ll be wishing you forever" Mọi người cho mình hỏi Câu này dịch làm sao vậy?
Nghe phát âm
Nghe phát âm
Lê Bích Ngọc "đây là phần của hạnh phúctôi mãi mãi nguyện dành cho em"xin lỗi vì mình dịch hơi thô nếu đây là poem
Nghe phát âm
Nghe phát âm
Nghe phát âm
Rừng ơi cho e hỏi "cơ sở kinh doanh dịch vụ" nói chung chung có thể dịch là "service provider có được ko ạ? E thấy có người để là service facilities, nhưng e thấy nó ko phù hợp. E biết là câu hỏi của e nó ngớ ngẩn lắm ạ.
Nghe phát âm
Nghe phát âm
dienh "Service Provider" là đúng rồi. "Service facilities" là những phương tiện mà nhà cung cấp dịch vụ có, không đồng nghĩa với "Service provider".
Xem thêm: hình ảnh đại diện fb đẹp
hi mn!cho mình hỏi cụm từ "hương sữa chua tổng hợp giống tự nhiên" dịch sang tiếng anh là gì ạThank mn!
Nghe phát âm
Nghe phát âm
Nghe phát âm
dienh Ah, hiểu ý bạn muốn nói gì rồi. Tùy theo trường hợp bạn muốn dịch để làm gì, 1 bài viết? 1 thông báo? hay dịch để tiếp thị. Nếu là 1 bài viết thì dùng "synthetic" hay "artificial flavor"… Ah, hiểu ý bạn muốn nói gì rồi. Tùy theo trường hợp bạn muốn dịch để làm gì, 1 bài viết? 1 thông báo? hay dịch để tiếp thị. Nếu là 1 bài viết thì dùng "synthetic" hay "artificial flavor" đều OK cả. Còn để tiếp thị, thường người ta cố tình tránh xài những từ có vẽ nhân tạo, nên đơn giản họ chỉ nói "natural flavor" , thí dụ "yogurt with natural flavor". Khi xem quảng cáo mà họ nói sản phẩm có flavor gì gì đó thì hầu hết là những hương nhân tạo, i.e. synthetic. Mập mờ như thế để thiên hạ mua :). Xem thêm.
0 · 25/02/21 12:39:10
Nguyễn Thị Sương rất hữu ích, cảm ơn bạn nha ^^
Trả lời · 04/03/21 02:55:19
Bói Bói wow đã hương yaour rồi mà còn tự nhiên nữa, yogurt-flavored jelly thì nhiều
0 · 27/02/21 08:21:35
Tây Tây Chắc là tự nhiên ra được cái hương Yogurt đó chứ không phải cố tình =))))
Trả lời · 01/03/21 08:35:01
atthemoment
02/03/21 09:16:33
cả nhà ơi, chữ "vòi vĩnh" tiền trong tiếng anh là chữ gì, mình tìm không thấy?
Chi tiết
đã thích điều này
Xem thêm 3 bình luận

Tây Tây https://www.mdanderson.org/content/dam/mdanderson/documents/about-md-anderson/about-us/compliance-program/Vendors-Suppliers-State-Ethics-Rules.pdf
0 · 02/03/21 10:16:07
atthemoment Cảm ơn bạn nhé
Trả lời · 02/03/21 01:21:46
Xem thêm: Giao Thức Ssh Là Gì ? Cách Dùng Ssh Trao Đổi Dữ Liệu Với Server Linux
dienh Về kinh doanh, buôn bán thì có thể dùng "ask, request" (có vẽ nhẹ nhàng) hoặc "demand" (mạnh mẽ hơn). Vòi vĩnh thì có thế là "beg", "whine" nhưng có vẽ không chuyên… Về kinh doanh, buôn bán thì có thể dùng "ask, request" (có vẽ nhẹ nhàng) hoặc "demand" (mạnh mẽ hơn). Vòi vĩnh thì có thế là "beg", "whine" nhưng có vẽ không chuyên nghiệp, trẻ con, ít khi dùng trong ngữ cảnh này. Xem thêm.